[公告]中国建筑:2011可持续发展报告/社会责任报告
2011Sustainability Report/CSR Report 可持续发展报告/社会责任报告 本报告采用进口高级专业性环保纸。 源自 100%环保林( PEFC)并经以非氯漂白( ECF)技术制造的环保化学纸浆。 使用荧光增白剂及燃料皆采用欧美安全认证( FDA & SEGA),用于食品包装用途。添加剂量符合健康安全规范。 涂料所使用的各种添加物成分,不含重金属、二恶英、甲醛等致癌物质,可回收分解。 The Report is printed on high quality imported recycled paper. The paper pulp is 100% environmentally friendly. It comes from a forest under the Programme for the Endorsement of Forest Certification (PEFC) and is produced with Elemental Chlorine-Free (ECF) technology. The fluorescent whitener and the fuel used in the production of the paper comply with the safety standards for food packaging of the FDA in the United States and SEGA in Europe. The level of addictives also meets the health safety standards. The addictives in the ink are recyclable and biodegradable, and do not contain any carcinogenic substances such as heavy metals, dioxin or formaldehyde. TO DO MORE 我们正在努力成为全球建筑地产业的领先者 We aim to become a global leader in building real estate VALUE 品质保障价值创造 Quality assurance and value creation 国务院国资委 2010年度中央企业负责人经营业绩考核 A级荣誉, “2010年度经营业绩考核工作先 进单位”称号。 《财富》“ 2011年度全球 500强企业”排名第 147位。 中国 500强企业排名第 12位。 ENR225全球最大国际承包商排名第 20位, ENR全球承包商排名第 3位, ENR全球顶尖 150家设 计公司排名第 67位。 Awarded Class-A Prize in the Examination of Business Performance for 2010, and the title of “Advanced Enterprise with Excellent Business Performance” by the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council (SASAC). Ranked No. 147 among the Fortune Top 500 Global Companies in 2011. Ranked No.12 among China Top 500 Enterprises. Ranked No. 20 on Engineering News Record’s (ENR) Top 225 Global Contractors list, No.3 on ENR’s Global Contractors list, and No.67 on ENR’s Global Top 150 Design Firm list. 《财富》中国企业社会责任 100强排行榜排名第 10位。 《爱再生,在都江堰,我们一起重建!》项目入选国务院国资委“ 2011中央企业优秀社会责任 实践”。 在第三届“上市公司社会责任报告高峰论坛暨授牌典礼”上,中国建筑 2010年可持续发展报告 名列 A股上市公司第 11位,被授予最高等级评价,是建筑行业唯一一家获此荣誉的企业。 中国建筑 2010年度可持续发展报告获“金蜜蜂 2011优秀企业社会责任报告 .领袖型企业”。 中国建筑 2010年度可持续发展报告获中国社会科学院企业社会责任研究中心四星评级,位列 17位,列建筑行业第 1位。 Ranked No. 10 in the list of Fortune Top 100 China Enterprises of Social Responsibility. Our project of "Rebuilding our home together at Dujiangyan" was selected as a "2011 Best CSR Practice of Central Enterprises" by the State-owned Assets Supervision Administration Commission of the State Council (SASAC). At the third Listed Company CSR Report Summit Forum and Unveiling Ceremony, our Sustainability Report 2010 ranked No. 11 among all A-share companies, and was given the highest evaluation. China Construction is the first company to achieve such an honor from the construction industry. Our Sustainability Report 2010 was awarded the title of "2011 GoldenBee Excellent CSR Report . Leader Enterprise". Our Sustainability Report 2010 was given a four-star rating by CSR Research Center of Chinese Academy of Social Sciences, ranking No. 17 among rated reports, and the first place in the construction industry. 中国建筑服务跨越五洲 过程精品质量重于泰山 China Construction provides excellent construction services across five continents, with product quality as a top priority STRIVING 你们接受这个任务是光荣而艰巨的,你们的贡献是巨大的。感谢你们为建设保障房做出的努力, 沈阳市民不会忘记你们,国家不会忘记你们。 ——中共中央政治局常委、国务院总理温家宝 非盟会议中心竣工落成,是中国政府和人民赠送给友好的非洲国家和人民的又一份珍贵礼物,是 新世纪中非关系深入发展的标志和缩影。新落成的非盟会议中心凝聚着建设者的心血和汗水,我们对 辛勤的建设者们表达诚挚的敬意和感谢。 ——中共中央政治局常委、全国政协主席贾庆林 大营坡片区是一个典型的棚户区,你们要用足政策,加快改造进度、尽快实施,让员工早日住上好 房子,实现职工群众的住有所居、安居乐业。 ——中共中央政治局常委、国务院副总理李克强 马拉博国际会议中心是中国建筑为赤道几内亚打造的一项精品工程,赤几以拥有这样的建筑工程 感到自豪,赤几政府和人民感谢你们。希望中国建筑今后能为赤几建造更多、更好的精品工程。 ——赤道几内亚总统奥比昂 我完全认可并十分满意这座壮观、美丽的酒店。在下榻这座酒店后,我对这座建筑的所有设施感 到十分满意,这座建筑可喻为“镶嵌在特莱姆森皇冠上的一颗璀璨珍珠”。 ——阿尔及利亚总统布特弗利卡 感谢中国建筑积极参与阿住房和基础设施建设以及为阿中友好合作做出的贡献、在促进当地人就 业方面做出的努力,阿方将最大可能地为中国建筑在阿提供各种便利。 ——阿尔及利亚总理乌亚海亚 It is a glorious but arduous task that you undertake, but you have made great contributions. I thank you for your efforts in indemnificatory apartments. Shenyang citizens will not forget you, and neither will our country. Wen Jiabao, Member of the Standing Committee of the Political Bureau of CPC Central Committee and Premier of the State Council The construction of the Conference of African Union is not only a precious gift that Chinese government and people presented to friendly African countries and their people, but also a sign of the deep relationship between China and Africa in the new century. The newly completed conference is the result of the builders’ efforts and sweat, I give my sincere respect and gratitude to all hard-working builders. Jia Qinglin, Member of the Standing Committee of the Political Bureau of CPC Central Committee and Chairman of CPPCC National Committee Daying Slope is a typical shanty town, so you should make the most of our policy, speeding up its transformation and building it as quickly as possible, so that all of workers and masses can live in peace and enjoy their work. Li Keqiang, Member of the Standing Committee of the Political Bureau of CPC Central Committee and Vice Premier of the State Council Malabo International Conference Center is an excellent project that CSCEC for Equatorial Guinea. We are proud of the construction project in Guinea. Our government and people appreciate you. We hope China Construction can build more and better projects for Guinea in the future. Obiang, President of Equatorial Guniea I really recognize and admire this spectacular and beautiful hotel. Staying in this hotel, I am quite satisfied with all of its facilities. It can be likened to be “a bright pearl in the crown of Tlemcen”. Bouteflika, President of Algeria Thanks to CSCEC for its active participation in housing and infrastructure construction in Algeria and for its contribution to Algeria-China cooperation, as well as for its efforts in promoting local employment. Algeria will, to the best of its ability, offer conveniences to China Construction projects in Algeria. Ouyahia, Prime Minister of Algeria One Most: most international competitive building real estate enterprise integration group Two Entries: by 2015, aiming to enter the top fifth of the Top 500 Global Enterprises, and one of the world’s three strongest construction and real estate groups 一最:最具国际竞争力的建筑地产综合企业集团 两跨:2015年前跨入世界500强前百强跨入全球建筑地产集团前3强 GOING .......... Stakeholders One Most and Two Entries ........ .. .. .. .. .... .. .. Professionalization .. .... Regionalization .. .... .. Standardization .... .. .. .... Informatization .. .... .. Internationalization ........ Economic Responsibility ........................ Product Responsibility Environmental Responsibility Safety Responsibility ........ Social Responsibility 可持续发展模式 Sustainable Development Model 中国建筑以可持续发展为核心,以履行社会责任为载体,将社会责任全面融入公司运营,通过 透明和道德行为,为自身决策、活动给社会和环境带来的影响承担责任,致力于经济、社会和环境的 和谐发展,创造最优综合价值。 Focusing on achieving sustainable development through the implementation of its social responsibility activities, CSCEC fully integrates CSR into its business operations and assumes responsibility for the impact of its business decisions on society and the environment. It does this by emphasizing corporate transparency and ethics and committing to achieving harmonious economic, social and environmental development and creating the best overall value. 008 中国建筑股份有限公司.China State Construction Engrg. Corp. Ltd 2011可持续发展报告.Sustainability Report 2011 009 2011年,是中国建筑取得辉煌成就、实现“十二五” 靓丽开局的一年。在宏观经济调控政策频频发力、基础设 施投资负增长以及欧债危机蔓延、中东和北非地区政局动 荡的不利形势下,中国建筑迎难而上,主要经济指标逆市 增长,再创历史新高。在中央建筑企业中,中国建筑是唯 一在新签合同额和利润上均取得较大增长的企业。 这一年,中国建筑的社会形象和品牌美誉度进一步提 升。在《财富》2011年度全球500强企业排名中,中国建 筑名列147位;在国务院国资委2010年度央企负责人经营 业绩考核中,中国建筑再次被评为A级企业。同时,中国 建筑品牌创优保持了行业领先地位,荣获鲁班奖13项,詹 天佑奖4项。《国家游泳中心(水立方)工程建造技术创新与 实践》继酒泉卫星发射中心项目后,再获国家科学技术进 步一等奖。 这一年,中国建筑致力于创新发展、不断创先争优。 我们赋予“一最两跨”战略目标新的内涵:成为最具国际 竞争力的建筑地产综合企业集团,在2015年跨入世界500 强前100强,跨入全球建筑地产集团前三强;我们坚持了 “品质保障、价值创造”的发展理念;我们深入推进了 “五化”的发展策略。在全员“创先争优”的工作中,公 司积极响应党中央的号召,按照国资委的部署,创新思路 和方法,提出争做“央企一流,行业排头”的目标,企业 经营生产的各项工作,都取得了长足发展:房屋建筑、海 外经营、地产投资、基础设施、规划设计五大业务实现了 “四个行业领先、一个克难奋进”;集团管控、人才战 略、履行社会责任等工作也实现了“向纵深推进”。 这一年,中国建筑的行动载入史册、让人为之动容。 2月,中国建筑承担起中国驻利比亚东部地区各中资企业 撤离总协调组织工作,及时、安全、高效地撤离了10,241 名中建员工和957名孟加拉、越南籍员工,成功创造了 “十天十夜万人万里大撤离,无一人丢失,无一人伤亡” 的奇迹。6月份,中国建筑五局土木公司原党委副书记、 纪委书记、工会主席陈超英同志不幸遭遇车祸罹难。陈超 英同志是中国建筑十万员工的优秀代表,是多年来为中国 建筑改革发展事业辛勤耕耘、拼搏奉献、超负荷工作的优 秀典型。她的精神,将鞭策我们以更加饱满的激情、更加 出色的业绩,奉献给国家和社会。 2012年,将是形势复杂严峻的一年。世界经济有望逐 渐恢复,但不稳定、不确定因素仍然较多,国际金融危机 影响深远,世界经济格局正在发生深刻变化。中央政府以 稳中求进为总基调,继续实施积极的财政政策和稳健的货 币政策;中央企业则要勇挑重担,保稳定促增长。对中国 建筑新一年的发展,我们充满了必胜的信心:我们有一支 历经30年考验,千锤百炼、攻坚克难、奋勇争先的队伍; 我们有先进的文化软实力支撑硬发展;我们有聚合实力、 共创未来的明确目标和远大理想。 全体中国建筑人携起手来,坚定实现“一最两跨” 宏伟目标的理想,诚信、精效、创新、争先,以无愧于中 国建筑、无愧于伟大时代的辉煌成就,迎接中国共产党第 十八次全国代表大会、迎接中国建筑组建三十周年! 中国建筑连续多年发布了公司可持续发展报告,坦诚 回应利益相关方的关切和期望,努力获得利益相关方的理 解和支持。我们希望藉此报告,继续与各利益相关方真诚 沟通,不断提升公司运营的透明度,在新的征程中引领行 业实现新跨越和发展! 董事长 CSCEC Chairman Yijun 致 辞 Chairman’s Message China State Construction Engrg. Corp. Ltd had a hugely successful year in 2011, the first year of the 12th Five-Year Plan. Even against the backdrop of stricter macroeconomic control policy, negative growth of investment in infrastructure, pervasive European debt crisis, and political turmoil in the Middle East and North Africa. China Construction was the only company among central construction enterprise to achieve greater growth in newly signed contractors and ranked number one in the achieving its profit targets. In 2011, China Construction further enhanced its social image and brand reputation, ranking 147th on the list of Fortune Top 500 Global Companies, and won the Class-A Prize in the Examination of Business Performance for 2010 as awarded by the State-owned Assets Supervision and Administration Commission (SASAC) of the State Council. The Company also maintained its leading position brand development, winning 13 “Luban Prizes” and 4 “Zhantianyou Prizes”. The Company was awarded the National First-grade Prize for Progress in Science and Technology for its Technological Innovation and Practice in the Construction of National Aquatics Center (Water-Cube) following the Jiuquan Satellite Launch Center Project. In 2011, China Construction solidified its commitment to innovation and development and excelled in its implementation of the A-Good Campaign. The Company strengthened its “One most and two entries” strategic objectives to become the most internationally competitive building real estate group and seeks to become a top 100 company in the Top 500 Global Enterprises by 2015, and one of the world’s three strongest construction and real estate groups. We adhered to our development concept of “Quality assurance, and value creation”, and pressed ahead with our “PRSII strategy”. In the A-Good Campaign, we responded to the call of the CPC Central Committee, creating ideas and methods and establishing our goal of “being a first-class central enterprise and the flagship in the construction industry” in accordance with the deployment of SASAC. We also made considerable progress in production and operations, achieving our goal of “four industry-leading positions, and one great progress” in each of our five major business sectors — house building, overseas operations, real estate investment, infrastructure, and planning and design. Furthermore, we further strengthened the Group’s governance system, its human resource strategy and the overall implementation of its social responsibility. In 2011, we experienced tremendous and historical events. In February, China Construction organized the evacuation of Chinese-funded enterprises in eastern Libya, evacuating 10,241 CSCEC employees and 957 staff from Bangladesh and Vietnam in a timely, safe and efficient way. The Company achieved its goal of ensuring that “no one went missing and no injuries occurred in the evacuation of thousands of people within ten days from thousands of miles away”. In June, Chen Chaoying, the former Deputy Party Secretary, Secretary of Discipline Committee and Chairwoman of Trade Union of the Civil Engineering Company under the China Construction 5th Engineering Bureau, died in a car accident. She was an outstanding representative of 100,000 CSCEC employees and an excellent example of how hard work and dedication can contribute to the reform and development of China Construction. Her spirit will spur us to continue to grow our country and society with greater passion and outstanding peformance. In 2012, the Company expects to face more severe and complex situations. We anticipate the world economy will gradually recover, but we also expect to face many unstable factors, including far-reaching impacts from the international financial crisis and the changing structure of world economy. The central government has outlined that economic development will be about “making progress while maintaining stability”, and that it will continue to implement a proactive fiscal and prudent monetary policy. As a central enterprise, China Construction shoulders heavy responsibilities and will work to ensure stability and promote growth. In 2012, we are confident that we will continue to be successful. The Company will achieve this because we have a well-experienced team and thirty years experience successfully facing challenges and tackling difficulties. We have also instilled an advanced corporate culture that supports our development and have established clear goals and ideals to help us create a positive future. All employees of China Construction will unite to achieve our longterm goal of “One most and two entries”. We will meet the 18th National People’s Congress and the 30th anniversary of the founding of China Construction by honoring the principles of “integrity, precision and high efficiency, innovation, and excellence”, and acknowledging the brilliant achievements that make China Construction a successful company. China Construction has released several sustainability reports to date. We always candidly respond to the expectations and requests of our stakeholders, and strive to obtain their understanding and support. We wish to sincerely communicate with stakeholders and improve the transparency of the our operations through this report in order to achieve a new leap forward. 010 中国建筑股份有限公司.China State Construction Engrg. Corp. Ltd 2011可持续发展报告.Sustainability Report 2011 011 Introduction 目 录 CONTENTS 报告目的 本报告为中国建筑股份有限公司正式发布的第三份可持续发展报 告。报告旨在与利益相关方就公司可持续发展的理念、实践和绩效进 行坦诚沟通。 发布周期 本报告为年度报告。上年度报告发布时间为2011年4月21日。 报告范围 报告披露2011年1月1日-12月31日期间中国建筑股份有限公司及 所属五大业务板块的31个全资子公司和10个控股公司在经济、环境和 社会等方面的履责信息。相关典型案例来自公司所属企业。 数据说明 本报告财务数据来自公司2011年财务报告,报告数据计算方法与 以往报告一致。报告中如无特别说明,所有金额均以人民币表示。 编写依据 报告按照国务院国资委《关于中央企业履行社会责任的指导 意见》、上海证券交易所《公司履行社会责任的报告》编制指引等 规定要求,参照全球报告倡议组织《可持续发展报告指南》(GRI G3.1)、国际标准化组织《ISO 26000:社会责任指南(2010)》、 中国企业社会责任报告编写指南(CASS-CSR2.0)等编制。 报告承诺 本报告由中国建筑社会责任管理团队组织编制,由公司相关高管 审核,经公司董事会、监事会审议批准。中国建筑保证报告内容不存 在任何虚假、误导性陈述。 保证方法 报告由德国汉德技术监督服务有限公司进行第三方验证,并提供 独立的验证证明。 报告特色 在结构上延续阳光报告的基本框架,用七色光诠释公司的社会责 任,寓意公司将责任凝聚成阳光一样的力量,推动全球可持续发展。 报告创新 以独立板块形式系统披露公司全产业链发展的实践和绩效,突显 公司将引领和推动行业发展作为对全球可持续发展的基本责任。 在报告主体部分增加荣誉及利益相关方评价,充分发挥报告作为 利益相关方沟通交流、提升公司运营透明度的平台作用。 在内容方面扩大社会责任指标披露的覆盖面,加大社会责任核心 指标的披露深度。 称谓说明 为表述方便,中国建筑股份有限公司在报告中简称“中国建 筑”、“公司”或“我们”。 获取方式 报告语言为中英文,以印刷品和PDF电子文件两种方式发布,欢 迎来函或登陆公司网站www.cscec.com获取。 联系方式 中国建筑股份有限公司 地址:中国北京三里河路15号中建大厦 邮政编码:100037 电话:(8610) 88082888 传真:(8610) 88082789 网址:http://www.cscec.com 报告导读 Reporting Objectives This is the third sustainability report officially released by China State Construction Engrg. Corp. Ltd. The report aims to openly share our sustainability concepts, practices and performances with our stakeholders. Reporting Cycle Our sustainability report is published annually. Our last report was released on April 21st 2011. Reporting Scope This report covers economic, environmental and social responsibility news and information from 1 January to 31 December 2011 for China State Construction Engineering Co., Ltd., its 31 wholly owned subsidies and 10 shareholding companies across five business sectors, as well as related case studies from the Group’s subsidiary companies. Reporting Data The financial data in the report are taken from the Company’s Financial Report 2011 and all calculations are consistent with previous reports. All amounts are in RMB unless otherwise specified. Compilation Conformance The report is compiled in accordance with the Guideline on Performing Social Responsibility by Central Enterprises, released by the State-owned Assets Supervision and Administration Commission (SASAC) of the State Council, and the Guidelines for Compiling Reports of the Practice of Social Responsibilities by Enterprises, released by the Shanghai Stock Exchange. The report is also line with the Guideline on Sustainability Report (G3.1) from the Global Reporting Initiative (GRI), ISO 26000: Guidance on Social Responsibility (2010) by the International Organization for Standards, and the Guidelines on Corporate Social Responsibility Reporting for Chinese Enterprises (CASS-CSR 2.0). Reporting Commitment The report is prepared by the Taskforce of the Management of Social Responsibilities of the Company, examined by senior management and approved by the Board of Directors and the Supervision Committee. China State Construction Engineering Co., Ltd. assures that the report contains no false records or misleading information. Reporting Assurance The 2011 Sustainability Report received third party verification and was given an independent verification certification from TUV Nord. Reporting Characteristics The 2011 Sustainability report continues to adopt the basic framework and structure, and interprets corporate social responsibility through the Company’s sevencolor light framework. The framework symbolizes China Construction’s efforts in pooling its responsibility into powerful sunlight that promotes global sustainable development. Innovation in Reporting The report systematically discloses the practices and performance of the Company in the industrial chain and highlights our basic responsibility for global sustainability and our goal of leading and driving the industry. The main part of the report includes our honorary awards and comments from our stakeholders, utilizing the role of our stakeholder communication platforms to enhance operational transparency. The contents section of the report discloses our social responsibility benchmarks. References to CSCEC In this report, CSCEC, “China Construction”, “the Company” or “we” refer to China State Construction Engineering Corporation Limited. Online Access to the Report The report is prepared and released in two formats – print and electronic – and in Chinese and English. Please visit www.cscec.com to download the report or contact us. Contact Us China State Construction Engrg. Corp. Ltd Address: CSCEC Mansion, NO.15 Sanlihe Road, Beijing, China Postcode: 100037 Telephone: (8610) 88082888 Fax: (8610) 88082789 Website: http://www.cscec.com Introduction About Us Sustainable Operation Innovation Throughout the Industry Chain Quality Safety Environment Staff Society Responsibility Topics Outlook Expert Comments Rating Report Verification of the Third Party GRI Index Feedback Form 报告导读 关于我们 可持续经营 全产业链创新 质量 安全 环境 员工 社会 责任专题 展望 专家点评 评级报告 第三方验证 GRI指标索引 反馈意见表 011 012 020 032 042 054 064 076 084 094 100 102 106 107 108 113 012 中国建筑股份有限公司.China State Construction Engrg. Corp. Ltd 全产业链创新 Innovation Throughout the Industry Chain 关于我们 About Us 安 全 Safety 环 境 Environment 可持续经营 Sustainable Operation 质 量 Quality 员 工 Staff 社 会 Society 2011可持续发展报告.Sustainability Report 2011 013 关于我们 ABOUT US Company Profile Background Information on Sustainable Development Responsibility Management Investor Relationship Stakeholders 公司概况 可持续发展背景 责任管理 投资者关系 利益相关方 013 016 017 018 019 公司概况 Company profile 公司基本情况 中国建筑股份有限公司(股票代码:601668)是一家国有控股建筑地产综合企业集团,由中国建筑工程总公司、中国 石油天然气集团公司、宝钢集团有限公司、中国中化集团公司等4家世界500强企业共同发起,于2007年12月10日正式创 立,并于2009年7月29日在上海证券交易所成功上市,总部设在北京。 中国建筑传承中国建筑工程总公司的全部资产和企业文化,拥有技术研发、勘察设计、工程承包、地产开发、设备制 造、物业管理等完备的建筑产业链条,是中国最大的建筑房地产综合企业集团和全球最大的住宅工程建造商。公司主营业 务包括房屋建筑工程、国际工程承包、房地产开发与投资、基础设施建设与投资、设计勘察等五大领域,业务遍及全球20 余个国家和地区,覆盖国内除台湾省外所有省、自治区和直辖市。 中国建筑具备施工、勘察、设计、工程监理、工程造价等经营资质共计723个,其中特级资质18个,是中国各类高等 级专业资质及特级资质最多的建筑企业集团,也是中国建筑业唯一拥有房建、市政、公路三类总承包特级资质的企业。 2011年,公司新增建筑工程设计行业甲级资质,进一步增强了在高端市场的竞争优势。 Brief Introduction China State Construction Engrg. Corp. Ltd (Stock Code: 611668) is a state-owned construction and real estate conglomerate, jointly established by four leading Fortune Top Global 500 Enterprises. These are: (1) China State Construction Engineering Corp (CSCEC) (2) China National Petroleum Corporation (CNPC) (3) Baosteel Group Company Ltd., and (4) Sinochem Corporation. The Company is headquartered in Beijing, and was officially established on December 10th 2007, CSCEC was first listed on the Shanghai Stock Exchange on July 29th 2009. CSCEC inherits all the assets and corporate culture of the China State Construction Engineering Corporation, and its construction industry chain includes technical development, project contracting, real estate development, equipment manufacturing, and property management. The Company is China’s largest construction and real estate enterprise and the world’s largest builder of residential units. Its major businesses cover the following five sectors: (1) building construction (2) international contracting services (3) real estate development and investment (4) infrastructure construction and investment, and (5) architecture and site investigation. Its businesses are spread to all of municipalities, provinces and autonomous regions in China except Taiwan and morn than 20 countries worldwide. CSCEC possesses the largest number of high-grade professional and specialist qualifications. These include 723 operational qualifications and 18 specialist qualifications that cover construction, survey, design, project supervision, and project cost, among others. China Construction is also the only general contractor and construction enterprise in the Chinese construction industry to be certified in housing and highway construction and public utilities work. In 2011, the Company achieved a Class-A qualification for its work in the building design industry, further enhancing its competitive advantage in high-end markets. 014 中国建筑股份有限公司.China State Construction Engrg. Corp. Ltd 全产业链创新 Innovation Throughout the Industry Chain 关于我们 About Us 安 全 Safety 环 境 Environment 可持续经营 Sustainable Operation 质 量 Quality 员 工 Staff 社 会 Society 2011可持续发展报告.Sustainability Report 2011 015 组织机构 Organizational Structure 办公厅 General Administration Office 企业策划与管理部 Planning Department 人力资源部 Human Resources Department 财务部 Finance Department 资金部 Fund Department 投资部 Investment Department 法律事务部 Legal Affairs Department 市场与客户管理部 Market and Client Management Department 安全质量环境部 Safety, Quality and Environment Department 科技与设计管理部 Sci-tech and Design Department 企业文化部 Corporate Culture Department 信息化管理部 Information Management Department 审计局 Audit Bureau 监察局 Supervision Bureau 总部事务管理局 Headquarter Administration Bureau 老干部局 Retired-staff Administration 海外事业部 General Administration Department 房地产事业部 Real Estate Department 基础设施事业部 Infrastructure Department 城市综合建设部 General Urban Construction Department 技术中心 Technological Center 管理学院 Management Institute 股东大会 Shareholder's General Meeting 董事会 Board of Directors 经理层 Managers 监事会办公室 Supervision Committee Office 监事会 Supervision Committee 战略与决策委员会 Strategy and Decision-making Committee 人事与薪酬委员会 Personnel and Remuneration Committee 审计委员会 Auditing Committee 董事会办公室 Office of the Board of Directors 中国建筑一局(集团)有限公司 China Construction First Building (Group) Corporation Ltd. 中国建筑第二工程局有限公司 China Construction 2nd Engineering Bureau Co., Ltd. 中国建筑第三工程局有限公司 China Construction 3rd Engineering Bureau Co., Ltd. 中国建筑第四工程局有限公司 China Construction 4th Engineering Division Co., Ltd. 中国建筑第五工程局有限公司 China Construction 5th Engineering Division Co., Ltd. 中国建筑第六工程局有限公司 China Construction 6th Engineering Bureau Co., Ltd. 中国建筑第七工程局有限公司 China Construction 7th Engineering Bureau Co., Ltd. 中国建筑第八工程局有限公司 China Construction 8th Engineering Bureau Co., Ltd. 中国建筑股份有限公司阿尔及利亚分公司 China Construction Algeria Co., Ltd. 中国建筑(南洋)发展有限公司 China Construction (South Pacific) Development Pty. Ltd 中建美国有限公司 China Construction American Co., Ltd. 中建中东有限责任公司 China Construction Middle East Co., Ltd. 中建刚果(布)有限公司 China Construction Congo Co., Ltd. 中建赤道几内亚有限公司 China Construction Equatorial Guinea Co., Ltd. 中建企业(新加坡)有限公司 CSCEC Enterprise(Singapore) Pty, Ltd. 中国建筑巴巴多斯公司 China Construction Barbados Co., Ltd. 中国建筑股份有限公司驻塞舌尔经理部 CSCEC Manager Department in Seychelles 中建纳米比亚有限公司 China Construction Namibia Co., Ltd. 中国建筑工程(泰国)有限公司 China Construction Thailand Co., Ltd. 中国建筑股份有限公司驻巴基斯坦代表处 CSCEC Representative Office in Pakistan 中国海外集团有限公司 China Overseas Holdings Co., Ltd. 中国海外发展有限公司 0688.HK China Overseas Development Co., Ltd. 中国海外宏洋集团有限公司 0081.HK China Overseas Grand Ocean Group Ltd. 中国建筑国际集团有限公司 3311.HK China Construction International Group Ltd. 中国中建地产有限公司 China Zhongjian Real Estate Co., Ltd. 深圳市中海投资管理有限公司 China Overseas Investment Management Co. Ltd. 中国建筑装饰集团有限公司 China Construction Decoration Co., Ltd. 中建铁路建设有限公司 CSCEC Railway Construction Co., Ltd. 中国建设基础设施有限公司 China Construction Infrastructure Construction Co., Ltd. 中建筑港集团有限公司 China Construction Port Engineering Co., Ltd. 中建市政建设有限公司 China Construction Municipal Construction Co., Ltd. 中建电力建设有限公司 China Construction Power Co., Ltd. 中建钢构有限公司 China Construction Steel Structure Co., Ltd. 中建商品混凝土有限公司 CSCEC Concrete Co., Ltd. 中建工业设备安装有限公司 CSCEC Industrial Equipment Installation Co., Ltd. 中建财务有限公司 CSCEC Financial Co. Ltd. 上海办事处 Shanghai Office 广东办事处 Guangdong Office 东北办事处 Northeast Office 西北办事处 Northwest Office 西南办事处 Southwest Office 中国建筑(菲律宾)有限公司 China Construction Philippines Co., Ltd. 中国建筑股份有限公司驻印尼代表处 CSCEC Representative Office in Indonesia 中建股份卡塔尔有限公司 CSCEC Ltd. (Qatar) 中国建筑股份有限公司利比亚分公司 China Construction Libya Co., Ltd. 博昂建筑贸易简易股份公司 Bo-ang Construction Trade Co., Ltd. 中国建筑巴林分公司 China Construction Bahrain Co., Ltd. 中建俄罗斯有限责任公司 China Construction Russia Co., Ltd. 中建(哈萨克斯坦)有限责任公司 China Construction Kazakhstan Co., Ltd. 中国建筑股份有限公司驻越南代表处 CSCEC Representative Office in Vietnam 中国建筑股份有限公司毛里求斯分公司 China Construction Mauritius Co., Ltd. 中国建筑博茨瓦纳有限公司 China Construction Botswana Co., Ltd. 中国建筑南非有限公司 China Construction South Africa Co., Ltd. 中国中建设计集团有限公司(含直营总部) China CSCEC Design Group Co., Ltd. (Including business operated by HQs) 其他 Other 中国建筑东北设计研究院有限公司 China Northeast Architectural Design & Research Institute 中国建筑西北设计研究院有限公司 China Northwest Architectural Design & Research Institute 中国建筑西南设计研究院有限公司 China Southwest Architectural Design & Research Institute 中国建筑西南勘察设计研究院有限公司 China Southwest Geotechnical Investigation & Surveying Institute 中国建筑上海设计研究院有限公司 CSCEC Shanghai Architectural Design & Research Institute 中国市政工程西北设计研究院有限公司 China Northwest Municipal Engineering Design and Research Institute 中国建筑股份有限公司组织机构图 Organizational Structure of CSCEC 016 中国建筑股份有限公司.China State Construction Engrg. Corp. Ltd 全产业链创新 Innovation Throughout the Industry Chain 关于我们 About Us 安 全 Safety 环 境 Environment 可持续经营 Sustainable Operation 质 量 Quality 员 工 Staff 社 会 Society 2011可持续发展报告.Sustainability Report 2011 017 可持续发展背景 Background Information on Sustainable Development 中国建筑以“一最两跨”为目标,立足于国内外两个市场,系统分析自身及行业面临的机遇和挑战,审慎制定各种应 对策略,促进公司可持续发展,引领行业的发展方向。 China Construction focuses on “One most and Two Entries”, based on both domestic and foreign markets, conducted a systematic analysis of the opportunities and challenges that the Company faces in order to prudently develop countermeasures to promote sustainable development and its leading position in the industry. 责任管理 Responsibility Management 中国建筑以构建实施和谐发展战略的长效机制为着眼点,深化社 会责任工作体系建设,积极推进社会责任管理工作,不断提高履行社 会责任的能力和水平。 社会责任工作体系 公司建立涵盖公司总部和成员单位的社会责任工作体系,建立由 高管和部门负责人组成的社会责任委员会,负责领导公司整体社会责 任工作。 社会责任委员会下设社会责任工作办公室,主要负责制定社会责 任工作规划、管理制度,组织实施社会责任实践、对外开展社会责任 交流,编制发布社会责任报告等。 China Construction takes a long-term approach to building and implementing its harmonious development strategy, deepening the construction of its social responsibility system, actively promoting the management of social responsibility, and constantly enhancing the Company’s social responsibility capacity and performance. System of Social Responsibility Initiatives We have established a social responsibility system that covers all business units including our headquarters, and have set up the Social Responsibility Committee which is comprised of top management and department heads. The Committee is responsible for steering the Company’s overall approach to social responsibility. The Social Responsibility Committee has established the Social Responsibility Office. The Office is mainly responsible for the planning and implementation of all social responsibility initiatives, formulating management systems, and carrying out the Company’s social responsibility practices and external exchanges, as well as compiling and releasing relevant reports. 中国建筑社会责任委员会组织架构 Organizational Structure of the Social Responsibility Committee ...................... Director – Board Chairman .......................... Executive Director – General Manager(s) .................... Deputy Director – Divisional head(s) ...................... Committee Members – Functional head(s) .. .. .. .. .. .. Office of the Board of Directors .. .. .. .. .. .. .. .. Sci-tech and Design Department .. .. .. .. .. .. Real Estate Department .. .. .. .. .. .. .. General Urban Construction Department .. .. .. .. .. .. .. Infrastructure Department .. .. .. .. .. Overseas Business Department .. .. .. .. Retired-staff Administration .. .. .. .. .. .. .. Headquarter Administration Bureau .. .. .. Supervision Bureau .. .. .. Audit Bureau .. .. .. .. .. .. Information Management Department .. .. .. .. .. Corporate Culture Department .. .. .. .. .. .. .. Safety, Quality and Environment Department .. .. .. .. .. .. .. .. Market and Client Management Department .. .. .. .. .. Legal Affairs Department .. .. .. Investment Department .. .. .. Fund Department .. .. .. Finance Department .. .. .. .. .. Human Resources Department .. .. .. .. .. .. .. .. Planning Department .. .. .. General Administration Office .. .. .. .. .. .. Office of the Supervision Committee .................. Social Responsibility Office ........ Business Units .................... .......... .................... .................... .................. .................... ...... .................... ............ China implements stable but progressing economic policy; China promotes green building technology; China increases investment in the construction of indemnictary apartments and infrastructure. Demand on construction increases in the course of urbanization and industrialization; China supports strong central enterprises to carry out the policy of “going global”. ................................................................ ............................................................ .................................................................................. Perisist in our commitment to strategic management and control, and focus on upgrading our intensive management approach; Persist in the pursuit of the three major operational strategies, and focus on the overall quality of our development; Persist in the pursuit of our five major development strategies, and focus on our optimization and upgrading; Persist in making optimal investments, and focus on ensuring economic returns; Persist in our pursuit of scientific progress, and focus on intensifying our support for this approach; Persist in nurturing talent within the Company, and focus on the improving employee quality; Persist in making the most of political advantage,s and focus on harmonious development. ................ .................... ...... ............ ............ Sustained global economic downturn; Political turmoil in some countries of Middle East and North Africa; Constantly increasing cost of resources; Stricter control over domestic macroeconomy; .................. .... .................. ...... .................. Possessing the two most influential brands in the field of construction and real estate; A professional and elite international team; Rich and accumulated management experience; Stronger capacity to deal with risks. .............. .................. .................... ...... Unbalanced industrial structure; Unbalanced internal development within the company; Lagging behind international enterprises and benchmarks. ...... Opportunities ...... Challenges ........ .............................. ...... Advantages ...... Disadvantages 018 中国建筑股份有限公司.China State Construction Engrg. Corp. Ltd 全产业链创新 Innovation Throughout the Industry Chain 关于我们 About Us 安 全 Safety 环 境 Environment 可持续经营 Sustainable Operation 质 量 Quality 员 工 Staff 社 会 Society 2011可持续发展报告.Sustainability Report 2011 019 社会责任培训 公司社会责任管理人员参加国务院国资委、中国对外 承包工程商会组织的社会责任专业培训,不断提升社会责 任管理专业素质和能力。 公司聘请专家对总部员工进行社会责任培训,介绍企 业社会责任本质、发展趋势、社会责任信息披露、社会责 任报告编制等方面的知识。 责任研究 与专业机构合作开展公司和行业社会责任研究,参考 GRI、CASS等社会责任报告编制指南,初步构建公司可持 续发展报告指标体系,指导公司编制可持续发展报告、开 展社会责任实践。 责任沟通 经公司董事长、监事会主席审核、董事会审议通过 后,发布2010可持续发展报告,向利益相关方系统传播公 司社会责任理念与实践。 公司领导参加中央企业社会责任工作会议等相关活 动,交流公司社会责任工作的成效和经验。 Training on Social Responsibility Our social responsibility management team participated in a professional training on social responsibility that was organized by SASAC of the State Council and the China International Contractors Association in order to continuously enhance their professional quality and capacity in social responsibility management. We also invited experts to conduct social responsibility trainings for staff at our headquarters, introducing the concept and trends of corporate social responsibility, the role and value of disclosing social responsibility information, and the basic processes for compiling social responsibility reports and other publications. Responsibility Research We have cooperated with professional organizations and conducted research on corporate and industry-level social responsibility, and referenced the Global Reporting Initiative (GRI), and the Chinese Academy of Social Sciences (CASS) and other guidelines in order to establish our own sustainability report index system so as to guide us to compile sustainability report and conduct social responsibility practice. Responsibility Communication Upon the examination of the Chairman of Board of Directors and the Supervision Committee, and after a discussion among the Board of Directors, we released Sustainability Report 2010. The Report systematically communicates our social responsibility concepts and practices to our stakeholders. Our leaders participated in the Working Conference on Social Responsibility of Central Enterprises and other relevant activities and exchanged our achievements and experiences conducting social responsibility initiatives. 投资者关系 Investor Relationship 中国建筑以“对资本市场负责,对投资者负责”为出 发点,及时、公平地披露公司信息,并保证所披露信息的 真实、准确、完整。公司不仅通过业绩路演、接待来访、 主动拜访、参加券商策略会和投资者见面会等方式,还通 过反路演等创新形式,建立与投资者的双向沟通渠道,积 极了解和回应投资者的期望和要求,提高公司的透明度和 治理水平,优化与投资者关系。 案例:反路演 公司创新与投资者沟通形式,积极探索“请进来” 的反路演模式,组织国内外各大投资机构进入公司实地考 察,加深投资者对公司的了解。2011年,公司安排投资机 构亲临项目现场调研,加强资本市场对公司行业特征、生 产经营的直观认识,营造与投资者之间的良性互动关系。 Using the notion of being “responsible to the capital market and investors” as the starting point, we disclose our information in a timely and fair way, and ensure to disclose it truly, exactly and completely. We have established effective two-way communication channels with our investors, responding to their expectations and requests through performance roadshows, by receiving visitors, and participating in strategy meeting for securities traders and meeting for investors as well as through innovative channels like reverse roadshows (see below). We do this to improve the governance and transparency of the Company, and to optimize our relationship with investors. Case Study: Reverse Roadshow The Company has used innovative techniques to communicate with its investors, actively exploring reverse roadshows such as the “Invite In” initiative, and inviting major domestic and foreign investors to participate on fact-finding trips to the Company to deepen their understanding of China Construction. In 2011, we also made arrangements for investors to conduct on-spot investigations. This intensified the intuitive understanding of the capital market on China Construction’s production, operation and industry features, and facilitated positive relations between the Company and its investors. ........ .............. .......... ........ Protection of rights and interests Democratic approach to communication Education and training Labor protection Enhance profitability Strengthen management of market value Disclose operational information timely Fulfillment of agreements Mutual visits by senior management Regular meetings Multi-channel cooperation ........ ........ ........ ........ Compliance management Implementation of state policies Supervision and regulation Performance reports and public consultation ........ ........ ............ .................. ........ ........ ........ ................ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ .......... ............ ........ .......... ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ............ .......... .......... ........ ........ ........ .......... ............ ............ ............ ........ ........ ........ ............ .......... .......... ........ ........ ........ ............ ........ Fulfillment of contracts Survey on demands Daily communications Suggestions and feedback Recommendations and support Disclose procurement information Fulfillment of contracts Negotiations and exchanges Implementation of contracts Mutual visits by senior management Strategic cooperation Regular communication Support and guidance Training and promotional activities Communication activities Public welfare initiatives Promote employment, education and training Conduct public welfare and charities, and participate in the community Boost the development of local industry Promote the development of community public services Honor commitments with integrity Control and prevent risks Maintain trustworthiness Make win-win cooperation Common growth Salaries and benefits Health and safety Caring for people Abide by laws and regulations Preserve and increase the value of assets Pay taxes by laws Win-win cooperation Mutual development Sharing of resources Mutual development Open, fair and just procurement Fulfillment of promises Secure payments Revenue and returns Satisfaction with the Company’s market value Protection of rights and interests Understanding of operating conditions Fulfillment of promises with integrity Information transparency Keeping business secrets High-quality products High-quality services .................. .................. ................ .................... .......... Community and Public ........ Financial Organizations .... Government ...... Employees .... Customers .... ........ Strategic Partners ...... Shareholders ...... Supply Chain 五个信息披露视角 Information disclosure from five perspectives 每年四次定期报告 Four regular reports each year 每月经营简报 Monthly business in brief 每月重大项目公告 Monthly announcement of major projects 公司战略合作协议 Company’s agreement on strategic cooperation “三会决议”Resolution of “Three meetings” 利益相关方 Stakeholders 中国建筑从生产经营实际出发,围绕自身产品和业 务,识别和定位公司的利益相关方,建立健全沟通渠道, 了解和回应利益相关方的期望和要求,不断提高社会责任 工作绩效,实现与利益相关方的共同发展。 Looking at our actual production and operation needs, and focusing on our own products and business activities, China Construction identified its stakeholders, established and improved (未完) ![]() |