[公告]中国建筑:2011可持续发展报告/社会责任报告

时间:2012年04月19日 23:14:25 中财网


2011Sustainability Report/CSR Report

可持续发展报告/社会责任报告


本报告采用进口高级专业性环保纸。

源自
100%环保林(
PEFC)并经以非氯漂白(
ECF)技术制造的环保化学纸浆。

使用荧光增白剂及燃料皆采用欧美安全认证(
FDA & SEGA),用于食品包装用途。添加剂量符合健康安全规范。

涂料所使用的各种添加物成分,不含重金属、二恶英、甲醛等致癌物质,可回收分解。



The Report is printed on high quality imported recycled paper.

The paper pulp is 100% environmentally friendly. It comes from a forest under the Programme for the Endorsement of Forest
Certification (PEFC) and is produced with Elemental Chlorine-Free (ECF) technology.

The fluorescent whitener and the fuel used in the production of the paper comply with the safety standards for food packaging
of the FDA in the United States and SEGA in Europe. The level of addictives also meets the health safety standards.

The addictives in the ink are recyclable and biodegradable, and do not contain any carcinogenic substances such as heavy
metals, dioxin or formaldehyde.

TO DO MORE


我们正在努力成为全球建筑地产业的领先者


We aim to become a global leader in
building real estate



VALUE


品质保障价值创造


Quality assurance and value creation


国务院国资委
2010年度中央企业负责人经营业绩考核
A级荣誉,
“2010年度经营业绩考核工作先
进单位”称号。

《财富》“
2011年度全球
500强企业”排名第
147位。

中国
500强企业排名第
12位。

ENR225全球最大国际承包商排名第
20位,
ENR全球承包商排名第
3位,
ENR全球顶尖
150家设
计公司排名第
67位。

Awarded Class-A Prize in the Examination of Business Performance for 2010, and the title of
“Advanced Enterprise with Excellent Business Performance”
by the State-owned Assets
Supervision and Administration Commission of the State Council (SASAC).
Ranked No. 147 among the Fortune Top 500 Global Companies in 2011.
Ranked No.12 among China Top 500 Enterprises.
Ranked No. 20 on Engineering News Record’s (ENR) Top 225 Global Contractors list, No.3 on
ENR’s Global Contractors list, and No.67 on ENR’s Global Top 150 Design Firm list.
《财富》中国企业社会责任
100强排行榜排名第
10位。

《爱再生,在都江堰,我们一起重建!》项目入选国务院国资委“
2011中央企业优秀社会责任
实践”。

在第三届“上市公司社会责任报告高峰论坛暨授牌典礼”上,中国建筑
2010年可持续发展报告
名列
A股上市公司第
11位,被授予最高等级评价,是建筑行业唯一一家获此荣誉的企业。

中国建筑
2010年度可持续发展报告获“金蜜蜂
2011优秀企业社会责任报告
.领袖型企业”。

中国建筑
2010年度可持续发展报告获中国社会科学院企业社会责任研究中心四星评级,位列
17位,列建筑行业第
1位。

Ranked No. 10 in the list of Fortune Top 100 China Enterprises of Social Responsibility.
Our project of "Rebuilding our home together at Dujiangyan" was selected as a "2011 Best
CSR Practice of Central Enterprises" by the State-owned Assets Supervision Administration
Commission of the State Council (SASAC).
At the third Listed Company CSR Report Summit Forum and Unveiling Ceremony, our
Sustainability Report 2010 ranked No. 11 among all A-share companies, and was given the
highest evaluation. China Construction is the first company to achieve such an honor from the
construction industry.
Our Sustainability Report 2010 was awarded the title of "2011 GoldenBee Excellent CSR Report .
Leader Enterprise".
Our Sustainability Report 2010 was given a four-star rating by CSR Research Center of Chinese
Academy of Social Sciences, ranking No. 17 among rated reports, and the first place in the
construction industry.

中国建筑服务跨越五洲
过程精品质量重于泰山
China Construction provides
excellent construction services
across five continents, with
product quality as a top priority
STRIVING
你们接受这个任务是光荣而艰巨的,你们的贡献是巨大的。感谢你们为建设保障房做出的努力,
沈阳市民不会忘记你们,国家不会忘记你们。


——中共中央政治局常委、国务院总理温家宝

非盟会议中心竣工落成,是中国政府和人民赠送给友好的非洲国家和人民的又一份珍贵礼物,是
新世纪中非关系深入发展的标志和缩影。新落成的非盟会议中心凝聚着建设者的心血和汗水,我们对
辛勤的建设者们表达诚挚的敬意和感谢。


——中共中央政治局常委、全国政协主席贾庆林

大营坡片区是一个典型的棚户区,你们要用足政策,加快改造进度、尽快实施,让员工早日住上好
房子,实现职工群众的住有所居、安居乐业。


——中共中央政治局常委、国务院副总理李克强

马拉博国际会议中心是中国建筑为赤道几内亚打造的一项精品工程,赤几以拥有这样的建筑工程
感到自豪,赤几政府和人民感谢你们。希望中国建筑今后能为赤几建造更多、更好的精品工程。


——赤道几内亚总统奥比昂

我完全认可并十分满意这座壮观、美丽的酒店。在下榻这座酒店后,我对这座建筑的所有设施感
到十分满意,这座建筑可喻为“镶嵌在特莱姆森皇冠上的一颗璀璨珍珠”。


——阿尔及利亚总统布特弗利卡

感谢中国建筑积极参与阿住房和基础设施建设以及为阿中友好合作做出的贡献、在促进当地人就
业方面做出的努力,阿方将最大可能地为中国建筑在阿提供各种便利。


——阿尔及利亚总理乌亚海亚


It is a glorious but arduous task that you undertake, but you have made great contributions. I thank you for your
efforts in indemnificatory apartments. Shenyang citizens will not forget you, and neither will our country.

Wen Jiabao, Member of the Standing Committee of the Political Bureau of CPC Central Committee and
Premier of the State Council

The construction of the Conference of African Union is not only a precious gift that Chinese government
and people presented to friendly African countries and their people, but also a sign of the deep relationship
between China and Africa in the new century. The newly completed conference is the result of the builders’
efforts and sweat, I give my sincere respect and gratitude to all hard-working builders.

Jia Qinglin, Member of the Standing Committee of the Political Bureau of CPC Central Committee and
Chairman of CPPCC National Committee

Daying Slope is a typical shanty town, so you should make the most of our policy, speeding up its transformation
and building it as quickly as possible, so that all of workers and masses can live in peace and enjoy
their work.

Li Keqiang, Member of the Standing Committee of the Political Bureau of CPC Central Committee and
Vice Premier of the State Council

Malabo International Conference Center is an excellent project that CSCEC for Equatorial Guinea. We are
proud of the construction project in Guinea. Our government and people appreciate you. We hope China Construction
can build more and better projects for Guinea in the future.

Obiang, President of Equatorial Guniea

I really recognize and admire this spectacular and beautiful hotel. Staying in this hotel, I am quite satisfied
with all of its facilities. It can be likened to be “a bright pearl in the crown of Tlemcen”.

Bouteflika, President of Algeria

Thanks to CSCEC for its active participation in housing and infrastructure construction in Algeria and for its
contribution to Algeria-China cooperation, as well as for its efforts in promoting local employment. Algeria
will, to the best of its ability, offer conveniences to China Construction projects in Algeria.

Ouyahia, Prime Minister of Algeria


One Most: most international competitive building real estate enterprise integration group
Two Entries: by 2015, aiming to enter the top fifth of the Top 500 Global Enterprises, and one
of the world’s three strongest construction and real estate groups
一最:最具国际竞争力的建筑地产综合企业集团
两跨:2015年前跨入世界500强前百强跨入全球建筑地产集团前3强
GOING
..........
Stakeholders
One Most and Two Entries
........
..
..
..
..
....
..
..
Professionalization
..
....
Regionalization
..
....
..
Standardization
....
..
..
....
Informatization
..
....
..
Internationalization
........
Economic
Responsibility
........................
Product
Responsibility
Environmental
Responsibility
Safety
Responsibility
........
Social
Responsibility
可持续发展模式


Sustainable Development Model

中国建筑以可持续发展为核心,以履行社会责任为载体,将社会责任全面融入公司运营,通过

透明和道德行为,为自身决策、活动给社会和环境带来的影响承担责任,致力于经济、社会和环境的

和谐发展,创造最优综合价值。



Focusing on achieving sustainable development through the implementation of its social responsibility
activities, CSCEC fully integrates CSR into its business operations and assumes responsibility for the impact
of its business decisions on society and the environment. It does this by emphasizing corporate transparency
and ethics and committing to achieving harmonious economic, social and environmental development and
creating the best overall value.


008 中国建筑股份有限公司.China State Construction Engrg. Corp. Ltd 2011可持续发展报告.Sustainability Report 2011 009
2011年,是中国建筑取得辉煌成就、实现“十二五”
靓丽开局的一年。在宏观经济调控政策频频发力、基础设
施投资负增长以及欧债危机蔓延、中东和北非地区政局动
荡的不利形势下,中国建筑迎难而上,主要经济指标逆市
增长,再创历史新高。在中央建筑企业中,中国建筑是唯
一在新签合同额和利润上均取得较大增长的企业。

这一年,中国建筑的社会形象和品牌美誉度进一步提
升。在《财富》2011年度全球500强企业排名中,中国建
筑名列147位;在国务院国资委2010年度央企负责人经营
业绩考核中,中国建筑再次被评为A级企业。同时,中国
建筑品牌创优保持了行业领先地位,荣获鲁班奖13项,詹
天佑奖4项。《国家游泳中心(水立方)工程建造技术创新与
实践》继酒泉卫星发射中心项目后,再获国家科学技术进
步一等奖。

这一年,中国建筑致力于创新发展、不断创先争优。

我们赋予“一最两跨”战略目标新的内涵:成为最具国际
竞争力的建筑地产综合企业集团,在2015年跨入世界500
强前100强,跨入全球建筑地产集团前三强;我们坚持了
“品质保障、价值创造”的发展理念;我们深入推进了
“五化”的发展策略。在全员“创先争优”的工作中,公
司积极响应党中央的号召,按照国资委的部署,创新思路
和方法,提出争做“央企一流,行业排头”的目标,企业
经营生产的各项工作,都取得了长足发展:房屋建筑、海
外经营、地产投资、基础设施、规划设计五大业务实现了
“四个行业领先、一个克难奋进”;集团管控、人才战
略、履行社会责任等工作也实现了“向纵深推进”。

这一年,中国建筑的行动载入史册、让人为之动容。

2月,中国建筑承担起中国驻利比亚东部地区各中资企业
撤离总协调组织工作,及时、安全、高效地撤离了10,241
名中建员工和957名孟加拉、越南籍员工,成功创造了
“十天十夜万人万里大撤离,无一人丢失,无一人伤亡”
的奇迹。6月份,中国建筑五局土木公司原党委副书记、
纪委书记、工会主席陈超英同志不幸遭遇车祸罹难。陈超
英同志是中国建筑十万员工的优秀代表,是多年来为中国
建筑改革发展事业辛勤耕耘、拼搏奉献、超负荷工作的优
秀典型。她的精神,将鞭策我们以更加饱满的激情、更加
出色的业绩,奉献给国家和社会。

2012年,将是形势复杂严峻的一年。世界经济有望逐
渐恢复,但不稳定、不确定因素仍然较多,国际金融危机
影响深远,世界经济格局正在发生深刻变化。中央政府以
稳中求进为总基调,继续实施积极的财政政策和稳健的货
币政策;中央企业则要勇挑重担,保稳定促增长。对中国
建筑新一年的发展,我们充满了必胜的信心:我们有一支
历经30年考验,千锤百炼、攻坚克难、奋勇争先的队伍;
我们有先进的文化软实力支撑硬发展;我们有聚合实力、
共创未来的明确目标和远大理想。

全体中国建筑人携起手来,坚定实现“一最两跨”
宏伟目标的理想,诚信、精效、创新、争先,以无愧于中
国建筑、无愧于伟大时代的辉煌成就,迎接中国共产党第
十八次全国代表大会、迎接中国建筑组建三十周年!
中国建筑连续多年发布了公司可持续发展报告,坦诚
回应利益相关方的关切和期望,努力获得利益相关方的理
解和支持。我们希望藉此报告,继续与各利益相关方真诚
沟通,不断提升公司运营的透明度,在新的征程中引领行
业实现新跨越和发展!
董事长
CSCEC Chairman Yijun
致 辞
Chairman’s Message
China State Construction Engrg. Corp. Ltd had a hugely successful
year in 2011, the first year of the 12th Five-Year Plan. Even against the
backdrop of stricter macroeconomic control policy, negative growth of
investment in infrastructure, pervasive European debt crisis, and political
turmoil in the Middle East and North Africa. China Construction was the
only company among central construction enterprise to achieve greater
growth in newly signed contractors and ranked number one in the
achieving its profit targets.
In 2011, China Construction further enhanced its social image and
brand reputation, ranking 147th on the list of Fortune Top 500 Global
Companies, and won the Class-A Prize in the Examination of Business
Performance for 2010 as awarded by the State-owned Assets Supervision
and Administration Commission (SASAC) of the State Council. The
Company also maintained its leading position brand development, winning
13 “Luban Prizes” and 4 “Zhantianyou Prizes”. The Company was awarded
the National First-grade Prize for Progress in Science and Technology for
its Technological Innovation and Practice in the Construction of National
Aquatics Center (Water-Cube) following the Jiuquan Satellite Launch
Center Project.
In 2011, China Construction solidified its commitment to innovation
and development and excelled in its implementation of the A-Good
Campaign. The Company strengthened its “One most and two entries”
strategic objectives to become the most internationally competitive
building real estate group and seeks to become a top 100 company in the
Top 500 Global Enterprises by 2015, and one of the world’s three strongest
construction and real estate groups. We adhered to our development
concept of “Quality assurance, and value creation”, and pressed ahead with
our “PRSII strategy”. In the A-Good Campaign, we responded to the call of
the CPC Central Committee, creating ideas and methods and establishing
our goal of “being a first-class central enterprise and the flagship in the
construction industry” in accordance with the deployment of SASAC. We
also made considerable progress in production and operations, achieving
our goal of “four industry-leading positions, and one great progress”
in each of our five major business sectors — house building, overseas
operations, real estate investment, infrastructure, and planning and
design. Furthermore, we further strengthened the Group’s governance
system, its human resource strategy and the overall implementation of its
social responsibility.
In 2011, we experienced tremendous and historical events. In
February, China Construction organized the evacuation of Chinese-funded
enterprises in eastern Libya, evacuating 10,241 CSCEC employees and
957 staff from Bangladesh and Vietnam in a timely, safe and efficient way.
The Company achieved its goal of ensuring that “no one went missing
and no injuries occurred in the evacuation of thousands of people within
ten days from thousands of miles away”. In June, Chen Chaoying, the
former Deputy Party Secretary, Secretary of Discipline Committee and
Chairwoman of Trade Union of the Civil Engineering Company under the
China Construction 5th Engineering Bureau, died in a car accident. She
was an outstanding representative of 100,000 CSCEC employees and an
excellent example of how hard work and dedication can contribute to
the reform and development of China Construction. Her spirit will spur
us to continue to grow our country and society with greater passion and
outstanding peformance.
In 2012, the Company expects to face more severe and complex
situations. We anticipate the world economy will gradually recover, but
we also expect to face many unstable factors, including far-reaching
impacts from the international financial crisis and the changing structure
of world economy. The central government has outlined that economic
development will be about “making progress while maintaining stability”,
and that it will continue to implement a proactive fiscal and prudent
monetary policy. As a central enterprise, China Construction shoulders
heavy responsibilities and will work to ensure stability and promote
growth. In 2012, we are confident that we will continue to be successful.
The Company will achieve this because we have a well-experienced team
and thirty years experience successfully facing challenges and tackling
difficulties. We have also instilled an advanced corporate culture that
supports our development and have established clear goals and ideals to
help us create a positive future.
All employees of China Construction will unite to achieve our longterm
goal of “One most and two entries”. We will meet the 18th National
People’s Congress and the 30th anniversary of the founding of China
Construction by honoring the principles of “integrity, precision and high
efficiency, innovation, and excellence”, and acknowledging the brilliant
achievements that make China Construction a successful company.
China Construction has released several sustainability reports to
date. We always candidly respond to the expectations and requests of
our stakeholders, and strive to obtain their understanding and support.
We wish to sincerely communicate with stakeholders and improve the
transparency of the our operations through this report in order to achieve
a new leap forward.

010 中国建筑股份有限公司.China State Construction Engrg. Corp. Ltd 2011可持续发展报告.Sustainability Report 2011 011
Introduction
目 录
CONTENTS
报告目的
本报告为中国建筑股份有限公司正式发布的第三份可持续发展报
告。报告旨在与利益相关方就公司可持续发展的理念、实践和绩效进
行坦诚沟通。

发布周期
本报告为年度报告。上年度报告发布时间为2011年4月21日。

报告范围
报告披露2011年1月1日-12月31日期间中国建筑股份有限公司及
所属五大业务板块的31个全资子公司和10个控股公司在经济、环境和
社会等方面的履责信息。相关典型案例来自公司所属企业。

数据说明
本报告财务数据来自公司2011年财务报告,报告数据计算方法与
以往报告一致。报告中如无特别说明,所有金额均以人民币表示。

编写依据
报告按照国务院国资委《关于中央企业履行社会责任的指导
意见》、上海证券交易所《公司履行社会责任的报告》编制指引等
规定要求,参照全球报告倡议组织《可持续发展报告指南》(GRI
G3.1)、国际标准化组织《ISO 26000:社会责任指南(2010)》、
中国企业社会责任报告编写指南(CASS-CSR2.0)等编制。

报告承诺
本报告由中国建筑社会责任管理团队组织编制,由公司相关高管
审核,经公司董事会、监事会审议批准。中国建筑保证报告内容不存
在任何虚假、误导性陈述。

保证方法
报告由德国汉德技术监督服务有限公司进行第三方验证,并提供
独立的验证证明。

报告特色
在结构上延续阳光报告的基本框架,用七色光诠释公司的社会责
任,寓意公司将责任凝聚成阳光一样的力量,推动全球可持续发展。

报告创新
以独立板块形式系统披露公司全产业链发展的实践和绩效,突显
公司将引领和推动行业发展作为对全球可持续发展的基本责任。

在报告主体部分增加荣誉及利益相关方评价,充分发挥报告作为
利益相关方沟通交流、提升公司运营透明度的平台作用。

在内容方面扩大社会责任指标披露的覆盖面,加大社会责任核心
指标的披露深度。

称谓说明
为表述方便,中国建筑股份有限公司在报告中简称“中国建
筑”、“公司”或“我们”。

获取方式
报告语言为中英文,以印刷品和PDF电子文件两种方式发布,欢
迎来函或登陆公司网站www.cscec.com获取。

联系方式
中国建筑股份有限公司
地址:中国北京三里河路15号中建大厦
邮政编码:100037
电话:(8610) 88082888
传真:(8610) 88082789
网址:http://www.cscec.com
报告导读
Reporting Objectives
This is the third sustainability report officially released by China State
Construction Engrg. Corp. Ltd. The report aims to openly share our sustainability
concepts, practices and performances with our stakeholders.
Reporting Cycle
Our sustainability report is published annually. Our last report was released on
April 21st 2011.
Reporting Scope
This report covers economic, environmental and social responsibility news
and information from 1 January to 31 December 2011 for China State Construction
Engineering Co., Ltd., its 31 wholly owned subsidies and 10 shareholding companies
across five business sectors, as well as related case studies from the Group’s
subsidiary companies.
Reporting Data
The financial data in the report are taken from the Company’s Financial Report
2011 and all calculations are consistent with previous reports. All amounts are in
RMB unless otherwise specified.
Compilation Conformance
The report is compiled in accordance with the Guideline on Performing
Social Responsibility by Central Enterprises, released by the State-owned Assets
Supervision and Administration Commission (SASAC) of the State Council, and
the Guidelines for Compiling Reports of the Practice of Social Responsibilities by
Enterprises, released by the Shanghai Stock Exchange. The report is also line with
the Guideline on Sustainability Report (G3.1) from the Global Reporting Initiative (GRI),
ISO 26000: Guidance on Social Responsibility (2010) by the International Organization
for Standards, and the Guidelines on Corporate Social Responsibility Reporting for
Chinese Enterprises (CASS-CSR 2.0).
Reporting Commitment
The report is prepared by the Taskforce of the Management of Social
Responsibilities of the Company, examined by senior management and approved by the
Board of Directors and the Supervision Committee. China State Construction Engineering
Co., Ltd. assures that the report contains no false records or misleading information.
Reporting Assurance
The 2011 Sustainability Report received third party verification and was given
an independent verification certification from TUV Nord.
Reporting Characteristics
The 2011 Sustainability report continues to adopt the basic framework and
structure, and interprets corporate social responsibility through the Company’s sevencolor
light framework. The framework symbolizes China Construction’s efforts in pooling
its responsibility into powerful sunlight that promotes global sustainable development.
Innovation in Reporting
The report systematically discloses the practices and performance of the
Company in the industrial chain and highlights our basic responsibility for global
sustainability and our goal of leading and driving the industry.
The main part of the report includes our honorary awards and comments from our
stakeholders, utilizing the role of our stakeholder communication platforms to enhance
operational transparency.
The contents section of the report discloses our social responsibility benchmarks.
References to CSCEC
In this report, CSCEC, “China Construction”, “the Company” or “we” refer to
China State Construction Engineering Corporation Limited.
Online Access to the Report
The report is prepared and released in two formats – print and electronic – and in
Chinese and English. Please visit www.cscec.com to download the report or contact us.
Contact Us
China State Construction Engrg. Corp. Ltd
Address: CSCEC Mansion, NO.15 Sanlihe Road, Beijing, China
Postcode: 100037
Telephone: (8610) 88082888
Fax: (8610) 88082789
Website: http://www.cscec.com
Introduction
About Us
Sustainable Operation
Innovation Throughout the Industry Chain
Quality
Safety
Environment
Staff
Society
Responsibility Topics
Outlook
Expert Comments
Rating Report
Verification of the Third Party
GRI Index
Feedback Form
报告导读
关于我们
可持续经营
全产业链创新
质量
安全
环境
员工
社会
责任专题
展望
专家点评
评级报告
第三方验证
GRI指标索引
反馈意见表
011
012
020
032
042
054
064
076
084
094
100
102
106
107
108
113

012 中国建筑股份有限公司.China State Construction Engrg. Corp. Ltd
全产业链创新 Innovation Throughout the Industry Chain 关于我们 About Us 安 全 Safety 环 境 Environment 可持续经营 Sustainable Operation 质 量 Quality 员 工 Staff 社 会 Society
2011可持续发展报告.Sustainability Report 2011 013
关于我们
ABOUT US
Company Profile
Background Information on Sustainable Development
Responsibility Management
Investor Relationship
Stakeholders
公司概况
可持续发展背景
责任管理
投资者关系
利益相关方
013
016
017
018
019
公司概况
Company profile
公司基本情况
中国建筑股份有限公司(股票代码:601668)是一家国有控股建筑地产综合企业集团,由中国建筑工程总公司、中国
石油天然气集团公司、宝钢集团有限公司、中国中化集团公司等4家世界500强企业共同发起,于2007年12月10日正式创
立,并于2009年7月29日在上海证券交易所成功上市,总部设在北京。

中国建筑传承中国建筑工程总公司的全部资产和企业文化,拥有技术研发、勘察设计、工程承包、地产开发、设备制
造、物业管理等完备的建筑产业链条,是中国最大的建筑房地产综合企业集团和全球最大的住宅工程建造商。公司主营业
务包括房屋建筑工程、国际工程承包、房地产开发与投资、基础设施建设与投资、设计勘察等五大领域,业务遍及全球20
余个国家和地区,覆盖国内除台湾省外所有省、自治区和直辖市。

中国建筑具备施工、勘察、设计、工程监理、工程造价等经营资质共计723个,其中特级资质18个,是中国各类高等
级专业资质及特级资质最多的建筑企业集团,也是中国建筑业唯一拥有房建、市政、公路三类总承包特级资质的企业。

2011年,公司新增建筑工程设计行业甲级资质,进一步增强了在高端市场的竞争优势。

Brief Introduction
China State Construction Engrg. Corp. Ltd (Stock Code: 611668) is a state-owned construction and real estate conglomerate, jointly established
by four leading Fortune Top Global 500 Enterprises. These are: (1) China State Construction Engineering Corp (CSCEC) (2) China National Petroleum
Corporation (CNPC) (3) Baosteel Group Company Ltd., and (4) Sinochem Corporation. The Company is headquartered in Beijing, and was officially
established on December 10th 2007, CSCEC was first listed on the Shanghai Stock Exchange on July 29th 2009.
CSCEC inherits all the assets and corporate culture of the China State Construction Engineering Corporation, and its construction industry chain
includes technical development, project contracting, real estate development, equipment manufacturing, and property management. The Company is
China’s largest construction and real estate enterprise and the world’s largest builder of residential units. Its major businesses cover the following
five sectors: (1) building construction (2) international contracting services (3) real estate development and investment (4) infrastructure construction
and investment, and (5) architecture and site investigation. Its businesses are spread to all of municipalities, provinces and autonomous regions in
China except Taiwan and morn than 20 countries worldwide.
CSCEC possesses the largest number of high-grade professional and specialist qualifications. These include 723 operational qualifications and
18 specialist qualifications that cover construction, survey, design, project supervision, and project cost, among others. China Construction is also
the only general contractor and construction enterprise in the Chinese construction industry to be certified in housing and highway construction
and public utilities work. In 2011, the Company achieved a Class-A qualification for its work in the building design industry, further enhancing its
competitive advantage in high-end markets.

014 中国建筑股份有限公司.China State Construction Engrg. Corp. Ltd
全产业链创新 Innovation Throughout the Industry Chain 关于我们 About Us 安 全 Safety 环 境 Environment 可持续经营 Sustainable Operation 质 量 Quality 员 工 Staff 社 会 Society
2011可持续发展报告.Sustainability Report 2011 015
组织机构
Organizational Structure
办公厅
General Administration Office
企业策划与管理部
Planning Department
人力资源部
Human Resources Department
财务部
Finance Department
资金部
Fund Department
投资部
Investment Department
法律事务部
Legal Affairs Department
市场与客户管理部
Market and Client Management Department
安全质量环境部
Safety, Quality and Environment Department
科技与设计管理部
Sci-tech and Design Department
企业文化部
Corporate Culture Department
信息化管理部
Information Management Department
审计局
Audit Bureau
监察局
Supervision Bureau
总部事务管理局
Headquarter Administration Bureau
老干部局
Retired-staff Administration
海外事业部
General Administration Department
房地产事业部
Real Estate Department
基础设施事业部
Infrastructure Department
城市综合建设部
General Urban Construction Department
技术中心
Technological Center
管理学院
Management Institute
股东大会
Shareholder's General Meeting
董事会
Board of Directors
经理层
Managers
监事会办公室
Supervision Committee Office
监事会
Supervision Committee
战略与决策委员会
Strategy and Decision-making Committee
人事与薪酬委员会
Personnel and Remuneration Committee
审计委员会
Auditing Committee
董事会办公室
Office of the Board of Directors
中国建筑一局(集团)有限公司
China Construction First Building (Group) Corporation Ltd.
中国建筑第二工程局有限公司
China Construction 2nd Engineering Bureau Co., Ltd.
中国建筑第三工程局有限公司
China Construction 3rd Engineering Bureau Co., Ltd.
中国建筑第四工程局有限公司
China Construction 4th Engineering Division Co., Ltd.
中国建筑第五工程局有限公司
China Construction 5th Engineering Division Co., Ltd.
中国建筑第六工程局有限公司
China Construction 6th Engineering Bureau Co., Ltd.
中国建筑第七工程局有限公司
China Construction 7th Engineering Bureau Co., Ltd.
中国建筑第八工程局有限公司
China Construction 8th Engineering Bureau Co., Ltd.
中国建筑股份有限公司阿尔及利亚分公司
China Construction Algeria Co., Ltd.
中国建筑(南洋)发展有限公司
China Construction (South Pacific) Development Pty. Ltd
中建美国有限公司
China Construction American Co., Ltd.
中建中东有限责任公司
China Construction Middle East Co., Ltd.
中建刚果(布)有限公司
China Construction Congo Co., Ltd.
中建赤道几内亚有限公司
China Construction Equatorial Guinea Co., Ltd.
中建企业(新加坡)有限公司
CSCEC Enterprise(Singapore) Pty, Ltd.
中国建筑巴巴多斯公司
China Construction Barbados Co., Ltd.
中国建筑股份有限公司驻塞舌尔经理部
CSCEC Manager Department in Seychelles
中建纳米比亚有限公司
China Construction Namibia Co., Ltd.
中国建筑工程(泰国)有限公司
China Construction Thailand Co., Ltd.
中国建筑股份有限公司驻巴基斯坦代表处
CSCEC Representative Office in Pakistan
中国海外集团有限公司
China Overseas Holdings Co., Ltd.
中国海外发展有限公司 0688.HK
China Overseas Development Co., Ltd.
中国海外宏洋集团有限公司 0081.HK
China Overseas Grand Ocean Group Ltd.
中国建筑国际集团有限公司 3311.HK
China Construction International Group Ltd.
中国中建地产有限公司
China Zhongjian Real Estate Co., Ltd.
深圳市中海投资管理有限公司
China Overseas Investment Management Co. Ltd.
中国建筑装饰集团有限公司
China Construction Decoration Co., Ltd.
中建铁路建设有限公司
CSCEC Railway Construction Co., Ltd.
中国建设基础设施有限公司
China Construction Infrastructure Construction Co., Ltd.
中建筑港集团有限公司
China Construction Port Engineering Co., Ltd.
中建市政建设有限公司
China Construction Municipal Construction Co., Ltd.
中建电力建设有限公司
China Construction Power Co., Ltd.
中建钢构有限公司
China Construction Steel Structure Co., Ltd.
中建商品混凝土有限公司
CSCEC Concrete Co., Ltd.
中建工业设备安装有限公司
CSCEC Industrial Equipment Installation Co., Ltd.
中建财务有限公司
CSCEC Financial Co. Ltd.
上海办事处
Shanghai Office
广东办事处
Guangdong Office
东北办事处
Northeast Office
西北办事处
Northwest Office
西南办事处
Southwest Office
中国建筑(菲律宾)有限公司
China Construction Philippines Co., Ltd.
中国建筑股份有限公司驻印尼代表处
CSCEC Representative Office in Indonesia
中建股份卡塔尔有限公司
CSCEC Ltd. (Qatar)
中国建筑股份有限公司利比亚分公司
China Construction Libya Co., Ltd.
博昂建筑贸易简易股份公司
Bo-ang Construction Trade Co., Ltd.
中国建筑巴林分公司
China Construction Bahrain Co., Ltd.
中建俄罗斯有限责任公司
China Construction Russia Co., Ltd.
中建(哈萨克斯坦)有限责任公司
China Construction Kazakhstan Co., Ltd.
中国建筑股份有限公司驻越南代表处
CSCEC Representative Office in Vietnam
中国建筑股份有限公司毛里求斯分公司
China Construction Mauritius Co., Ltd.
中国建筑博茨瓦纳有限公司
China Construction Botswana Co., Ltd.
中国建筑南非有限公司
China Construction South Africa Co., Ltd.
中国中建设计集团有限公司(含直营总部)
China CSCEC Design Group Co., Ltd. (Including business operated by HQs)
其他
Other
中国建筑东北设计研究院有限公司
China Northeast Architectural Design & Research Institute
中国建筑西北设计研究院有限公司
China Northwest Architectural Design & Research Institute
中国建筑西南设计研究院有限公司
China Southwest Architectural Design & Research Institute
中国建筑西南勘察设计研究院有限公司
China Southwest Geotechnical Investigation & Surveying Institute
中国建筑上海设计研究院有限公司
CSCEC Shanghai Architectural Design & Research Institute
中国市政工程西北设计研究院有限公司
China Northwest Municipal Engineering Design and Research Institute
中国建筑股份有限公司组织机构图
Organizational Structure of CSCEC

016 中国建筑股份有限公司.China State Construction Engrg. Corp. Ltd
全产业链创新 Innovation Throughout the Industry Chain 关于我们 About Us 安 全 Safety 环 境 Environment 可持续经营 Sustainable Operation 质 量 Quality 员 工 Staff 社 会 Society
2011可持续发展报告.Sustainability Report 2011 017
可持续发展背景
Background Information on Sustainable Development
中国建筑以“一最两跨”为目标,立足于国内外两个市场,系统分析自身及行业面临的机遇和挑战,审慎制定各种应
对策略,促进公司可持续发展,引领行业的发展方向。

China Construction focuses on “One most and Two Entries”, based on both domestic and foreign markets, conducted a systematic analysis of the
opportunities and challenges that the Company faces in order to prudently develop countermeasures to promote sustainable development and its
leading position in the industry.
责任管理
Responsibility Management
中国建筑以构建实施和谐发展战略的长效机制为着眼点,深化社
会责任工作体系建设,积极推进社会责任管理工作,不断提高履行社
会责任的能力和水平。

社会责任工作体系
公司建立涵盖公司总部和成员单位的社会责任工作体系,建立由
高管和部门负责人组成的社会责任委员会,负责领导公司整体社会责
任工作。

社会责任委员会下设社会责任工作办公室,主要负责制定社会责
任工作规划、管理制度,组织实施社会责任实践、对外开展社会责任
交流,编制发布社会责任报告等。

China Construction takes a long-term approach to building and implementing its harmonious development strategy, deepening the construction
of its social responsibility system, actively promoting the management of social responsibility, and constantly enhancing the Company’s social
responsibility capacity and performance.
System of Social Responsibility Initiatives
We have established a social responsibility system that covers all business units including our headquarters, and have set up the Social
Responsibility Committee which is comprised of top management and department heads. The Committee is responsible for steering the Company’s
overall approach to social responsibility.
The Social Responsibility Committee has established the Social Responsibility Office. The Office is mainly responsible for the planning and
implementation of all social responsibility initiatives, formulating management systems, and carrying out the Company’s social responsibility
practices and external exchanges, as well as compiling and releasing relevant reports.
中国建筑社会责任委员会组织架构
Organizational Structure of the Social Responsibility
Committee
......................
Director – Board Chairman
..........................
Executive Director – General Manager(s)
....................
Deputy Director – Divisional head(s)
......................
Committee Members – Functional head(s)
..
..
..
..
..
..
Office of the Board of Directors
..
..
..
..
..
..
..
..
Sci-tech and Design Department
..
..
..
..
..
..
Real Estate Department
..
..
..
..
..
..
..
General Urban Construction Department
..
..
..
..
..
..
..
Infrastructure Department
..
..
..
..
..
Overseas Business Department
..
..
..
..
Retired-staff Administration
..
..
..
..
..
..
..
Headquarter Administration Bureau
..
..
..
Supervision Bureau
..
..
..
Audit Bureau
..
..
..
..
..
..
Information Management Department
..
..
..
..
..
Corporate Culture Department
..
..
..
..
..
..
..
Safety, Quality and Environment Department
..
..
..
..
..
..
..
..
Market and Client Management Department
..
..
..
..
..
Legal Affairs Department
..
..
..
Investment Department
..
..
..
Fund Department
..
..
..
Finance Department
..
..
..
..
..
Human Resources Department
..
..
..
..
..
..
..
..
Planning Department
..
..
..
General Administration Office
..
..
..
..
..
..
Office of the Supervision Committee
..................
Social Responsibility Office
........
Business Units
....................
..........
....................
....................
..................
....................
......
....................
............
China implements stable but
progressing economic policy;
China promotes green building
technology;
China increases investment in the
construction of indemnictary
apartments and infrastructure.
Demand on construction increases in
the course of urbanization and
industrialization;
China supports strong central
enterprises to carry out the policy of
“going global”.
................................................................
............................................................
..................................................................................
Perisist in our commitment to strategic management and control, and focus on upgrading our intensive management approach;
Persist in the pursuit of the three major operational strategies, and focus on the overall quality of our development;
Persist in the pursuit of our five major development strategies, and focus on our optimization and upgrading;
Persist in making optimal investments, and focus on ensuring economic returns;
Persist in our pursuit of scientific progress, and focus on intensifying our support for this approach;
Persist in nurturing talent within the Company, and focus on the improving employee quality;
Persist in making the most of political advantage,s and focus on harmonious development.
................
....................
......
............
............
Sustained global economic downturn;
Political turmoil in some countries of
Middle East and North Africa;
Constantly increasing cost of
resources;
Stricter control over domestic
macroeconomy;
..................
....
..................
......
..................
Possessing the two most influential
brands in the field of construction
and real estate;
A professional and elite
international team;
Rich and accumulated management
experience;
Stronger capacity to deal with risks.
..............
..................
....................
......
Unbalanced industrial structure;
Unbalanced internal development
within the company;
Lagging behind international
enterprises and benchmarks.
......
Opportunities
......
Challenges
........
..............................
......
Advantages
......
Disadvantages

018 中国建筑股份有限公司.China State Construction Engrg. Corp. Ltd
全产业链创新 Innovation Throughout the Industry Chain 关于我们 About Us 安 全 Safety 环 境 Environment 可持续经营 Sustainable Operation 质 量 Quality 员 工 Staff 社 会 Society
2011可持续发展报告.Sustainability Report 2011 019
社会责任培训
公司社会责任管理人员参加国务院国资委、中国对外
承包工程商会组织的社会责任专业培训,不断提升社会责
任管理专业素质和能力。

公司聘请专家对总部员工进行社会责任培训,介绍企
业社会责任本质、发展趋势、社会责任信息披露、社会责
任报告编制等方面的知识。

责任研究
与专业机构合作开展公司和行业社会责任研究,参考
GRI、CASS等社会责任报告编制指南,初步构建公司可持
续发展报告指标体系,指导公司编制可持续发展报告、开
展社会责任实践。

责任沟通
经公司董事长、监事会主席审核、董事会审议通过
后,发布2010可持续发展报告,向利益相关方系统传播公
司社会责任理念与实践。

公司领导参加中央企业社会责任工作会议等相关活
动,交流公司社会责任工作的成效和经验。

Training on Social Responsibility
Our social responsibility management team participated in a
professional training on social responsibility that was organized by
SASAC of the State Council and the China International Contractors
Association in order to continuously enhance their professional quality
and capacity in social responsibility management.
We also invited experts to conduct social responsibility trainings
for staff at our headquarters, introducing the concept and trends of
corporate social responsibility, the role and value of disclosing social
responsibility information, and the basic processes for compiling
social responsibility reports and other publications.
Responsibility Research
We have cooperated with professional organizations and conducted
research on corporate and industry-level social responsibility, and
referenced the Global Reporting Initiative (GRI), and the Chinese Academy
of Social Sciences (CASS) and other guidelines in order to establish
our own sustainability report index system so as to guide us to compile
sustainability report and conduct social responsibility practice.
Responsibility Communication
Upon the examination of the Chairman of Board of Directors and
the Supervision Committee, and after a discussion among the Board
of Directors, we released Sustainability Report 2010. The Report
systematically communicates our social responsibility concepts and
practices to our stakeholders.
Our leaders participated in the Working Conference on Social
Responsibility of Central Enterprises and other relevant activities
and exchanged our achievements and experiences conducting social
responsibility initiatives.
投资者关系
Investor Relationship
中国建筑以“对资本市场负责,对投资者负责”为出
发点,及时、公平地披露公司信息,并保证所披露信息的
真实、准确、完整。公司不仅通过业绩路演、接待来访、
主动拜访、参加券商策略会和投资者见面会等方式,还通
过反路演等创新形式,建立与投资者的双向沟通渠道,积
极了解和回应投资者的期望和要求,提高公司的透明度和
治理水平,优化与投资者关系。

案例:反路演
公司创新与投资者沟通形式,积极探索“请进来”
的反路演模式,组织国内外各大投资机构进入公司实地考
察,加深投资者对公司的了解。2011年,公司安排投资机
构亲临项目现场调研,加强资本市场对公司行业特征、生
产经营的直观认识,营造与投资者之间的良性互动关系。

Using the notion of being “responsible to the capital market and
investors” as the starting point, we disclose our information in a timely
and fair way, and ensure to disclose it truly, exactly and completely.
We have established effective two-way communication channels with
our investors, responding to their expectations and requests through
performance roadshows, by receiving visitors, and participating in
strategy meeting for securities traders and meeting for investors
as well as through innovative channels like reverse roadshows (see
below). We do this to improve the governance and transparency of the
Company, and to optimize our relationship with investors.
Case Study: Reverse Roadshow
The Company has used innovative techniques to communicate
with its investors, actively exploring reverse roadshows such as
the “Invite In” initiative, and inviting major domestic and foreign
investors to participate on fact-finding trips to the Company to deepen
their understanding of China Construction. In 2011, we also made
arrangements for investors to conduct on-spot investigations. This
intensified the intuitive understanding of the capital market on China
Construction’s production, operation and industry features, and
facilitated positive relations between the Company and its investors.
........
..............
..........
........
Protection of rights and interests
Democratic approach to
communication
Education and training
Labor protection
Enhance profitability
Strengthen management of market value
Disclose operational information timely
Fulfillment of agreements
Mutual visits by senior management
Regular meetings
Multi-channel cooperation
........
........
........
........
Compliance management
Implementation of state policies
Supervision and regulation
Performance reports and
public consultation
........
........
............
..................
........
........
........
................
........
........
........
........
........
........
........
........
..........
............
........
..........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
............
..........
..........
........
........
........
..........
............
............
............
........
........
........
............
..........
..........
........
........
........
............
........
Fulfillment of contracts
Survey on demands
Daily communications
Suggestions and feedback
Recommendations and support
Disclose procurement information
Fulfillment of contracts
Negotiations and exchanges
Implementation of contracts
Mutual visits by senior management
Strategic cooperation
Regular communication
Support and guidance
Training and promotional activities
Communication activities
Public welfare initiatives
Promote employment, education and training
Conduct public welfare and charities, and participate in
the community
Boost the development of local industry
Promote the development of
community public services
Honor commitments with integrity
Control and prevent risks
Maintain trustworthiness
Make win-win cooperation
Common growth
Salaries and benefits
Health and safety
Caring for people
Abide by laws and regulations
Preserve and increase the value of assets
Pay taxes by laws
Win-win cooperation
Mutual development
Sharing of resources
Mutual development
Open, fair and just procurement
Fulfillment of promises
Secure payments
Revenue and returns
Satisfaction with the Company’s
market value
Protection of rights and interests
Understanding of operating
conditions
Fulfillment of promises with
integrity
Information transparency
Keeping business secrets
High-quality products
High-quality services
..................
..................
................
....................
..........
Community and
Public
........
Financial
Organizations
....
Government
......
Employees
....
Customers
....
........
Strategic
Partners
......
Shareholders
......
Supply Chain
五个信息披露视角
Information disclosure from five perspectives
每年四次定期报告 Four regular reports each year
每月经营简报 Monthly business in brief
每月重大项目公告 Monthly announcement of major projects
公司战略合作协议 Company’s agreement on strategic cooperation
“三会决议”Resolution of “Three meetings”
利益相关方
Stakeholders
中国建筑从生产经营实际出发,围绕自身产品和业
务,识别和定位公司的利益相关方,建立健全沟通渠道,
了解和回应利益相关方的期望和要求,不断提高社会责任
工作绩效,实现与利益相关方的共同发展。

Looking at our actual production and operation needs, and
focusing on our own products and business activities, China
Construction identified its stakeholders, established and improved (未完)
各版头条